Над 1000 ученици и студенти се включиха в тазгодишния конкурс за превод на поезия и проза от френски, испански и гръцки език. Самият конкурс се провежда на три етапа, а в организирането и провеждането му участват редица институции.
"Текстовете са еднакви за всички. Избират се от жури, така че да отговарят на знанията и възможностите на учениците", обясни преводачът Атанас Сугарев пред репортер на Bulgaria ON AIR във Френския институт в София.
Вече е издаден и сборник с най-добрите преводи на участниците в конкурса.
"Не бях сигурна дали съм предала на хората точно това, което е искал да каже авторът", призна пред камерата на телевизията Ирис Парушева от 35 СОУ, който е ползвала помощта на своята баба за значението на някои от думите.
"За пръв път превеждам поезия. Срещнах доста трудности с думи, които не срещаме в ежедневието. Обърнах се към преводач, който ми помогна с изразите", сподели друга от участничките в конкурса, която е превеждала от френски.