Медицинските преводи са един от видовете специализиран превод, изискващ отлични езикови познания от преводача, но и експертиза в медицинската терминология в изходния и целевия език.
Както при здравословен проблем търсим най-добрия специалист, който да ни лекува, така и в ситуация, в което имаме нужда от превод на медицински документи, трябва да подходим сериозно и да се доверим на експерти, тъй като от качествения медицински превод може да зависи нашето здраве.
Какви медицински документи най-често се налага да се превеждат?
При нужда от консултация, лечение, последващи процедури в чужбина или дори при стартиране на нова работа, може да ви се наложи превод на следните документи:
- Медицинска бележка;
- Медицинско за работа;
- Медицинска справка;
- Болничен лист;
- Резултати от специализирани изследвания;
- Лабораторни изследвания;
- Амбулаторен лист;
- Медицинско свидетелство;
- Медицинско направление;
- Епикриза;
- НЕЛК / ТЕЛК.
Кои са най-важните елементи на медицинския превод?
1. Качество
В медицинските преводи няма място за интерпретации. Допускането на пропуски или грешки при превод на епикризи, диагнози и др. подобни документи може да повлияе върху нужното последващо лечение.
Затова е важно да се доверите на опитен медицински преводач, който е освен професионален лингвист, също и с експертни познания в медицинската област.
2. Срок
При нужда от спешно лечение, медицинска консултация или спазване на срокове на съответните здравни институции, често може да се наложи извършването на бърз или дори експресен превод на медицински документи. Комбинирането на кратък срок с необходимостта от високо качество, прави изборът на експерт наложително.
3. Отговорност и конфиденциалност
Редовно се налага представянето на медицинските преводи пред частни или държавни институции. Това изисква извършването на т.н. официален превод, който да получите върху бланка с подпис на извършилия превода преводач. По този начин преводачът поема отговорност за верността на извършения превод и гарантира конфиденциалността на информацията в документите.
Как да изберете на кого да се доверите?
При нужда от превод на вашите медицински документи, можете да се доверите на агенция за преводи или на преводач фрийлансър.
Ако изберете преводач на свободна практика се уверете, че той има опит с преводите на медицински текстове, както и че има възможност да извърши превода в нужния ви срок.
Ако изберете да се доверите на преводаческа агенция, уверете се, че тя отговаря на следните важни критерии:
- Агенция, сертифицирана по преводачески стандарт БДС ISO17100:2015. Следването на стандарта означава, че са въведени и се спазват определени процедури при извършването на превод;
- Агенция, която работи с опитни преводачи, експерти в медицинската терминология;
- Агенция с точно определени, ясни и прозрачни цени, обявени в нейния сайт;
- Агенция, която да ви даде гаранция за спазване на срока.
Както ако имате зъбобол отивате на зъболекар, а не на общопрактикуващ лекар, така и при нужда от превод е важно да се доверите на професионалист, специалист в медицинската област.
Защо ние от arte.doc можем да ви помогнем за вашите медицински преводи?
Благодарение на нашия над 21-годишен опит, ние имаме изградени процеси и системи за работа, които гарантират качествен медицински превод, спазване на срока и запазване на конфиденциалността на предоставената информация.
- Сертифицирани сме по Европейски стандарт БДС EN 17100:2015-05 за преводачески услуги. Изготвяме вашите преводи на фирмена бланка, със свеж печат и подпис на преводач;
- Професионални квалифицирани преводачи – преводачите ни са сертифицирани, с опит, езикови умения и експертни познания, специалисти в медицинската област. Благодарение на нашия вътрешен софтуер Арте Мениджър можем бързо и ефективно да намерим най-подходящия медицински преводач в нужната ви езикова комбинация;
- Стриктно спазваме договорените срокове – интегрирано цялостно управление на процеса по извършване на превод, което гарантира спазване на поставените срокове. Никога няма да закъснеете с представянето на вашите медицински документи в българска или чуждестранна институция.
С какво се отличаваме от другите агенции?
Имаме собствено разработена и внедрена АРТЕ 5Е система "Гарантиран качествен превод", състояща се от 5 елемента – избор на преводач и редактор, терминологична база, технологични решения, оценка на качеството и контрол на процесите. Тези елементи се прилагат при извършването на всеки медицински превод, за да сте спокойни и сигурни, че вашите медицински документи са в ръцете на специалисти;
Прозрачно ценообразуване – можете да намерите всички наши цени за медицински преводи в различните езикови комбинации на сайта ни. При подаване на онлайн поръчка за превод на медицински документи с нашият калкулатор можете да предвидите колко ще ви струва преводът;
Конфиденциалност на предоставената информация – имаме приета процедура, която се спазва от всеки член на екипа, за запазване на поверителността на предоставената от вас информация;
Винаги безплатна консултация – ще ви съдействаме с експертна информация за превод на вашите медицински документи.
Медицински преводи с кауза
Като една от водещите преводачески агенции в България, ние вярваме, че трябва да правим добро и да помагаме на хората в нужда.
Една от нашите основни фирмени ценности е социалната отговорност. За това през 2013 година стартирахме една от нашите благотворителни каузи - "Дари превод на болно дете". И днес, ние, нашите преводачи и нашите доволни клиенти, продължаваме да даряваме средства, с които се покриват разходите по превода на епикризи и други медицински документи за деца.
Така, задно, помагаме на децата да получат нужното им лечение и облекчаваме финансово техните родители.
Харесайте страницата ни във Facebook ТУК