fallback

От любов към езика: Да интерпретираш речите на ключови фигури в ЕС

Мартина Ганчева се срещна с преводача в ЕП Сашка Христова

19.09.2018 | 10:33 Автор: Василена Василева

Работата им е стресова и отговорна. Но е далеч от блясъка на прожекторите и суетата на камерите. Без нея мнозина биха се изгубили в морето от думи. Какво е да предаваш и да интерпретираш речите на ключови фигури в Европейския съюз?

На последната сесия в Страсбург няколко депутатски кресла останаха празни. Седем представители от Франция и Белгия бяха наказани да не участват в заседанието. 

Причината - подкрепили са стачката на преводачите в Европейския парламент. 

Протестната акция мина под мотото "Не сме роботи" и принудително прекъсна изказването на българския премиер Бойко Борисов в Страсбург през месец юли. 

По-късно протестът беше прекратен, а решение намерено, но случилото се отново осветли ролята на преводачите в европейските институции. 

Мартина Ганчева се срещна със Сашка Христова, която вече 12 години работи като преводач в Европейския парламент.

Вижте повече във видеото!

fallback
Още от Репортажи
fallback